Kultura

Język giętki

Czarne i białe w przekładzie

Numer 8.2021
Marieke Lucas Rijneveld okazuje się osobą niewystarczająco nienormatywną, żeby powierzyć jej przekład tekstu Afroamerykanki. Marieke Lucas Rijneveld okazuje się osobą niewystarczająco nienormatywną, żeby powierzyć jej przekład tekstu Afroamerykanki. Laif / Forum
Burza w małym światku tłumaczy. Kto ma prawo dokonywać przekładów literackich?
Amanda Gorman wezwała do jedności Ameryki. Niechcący jednak jej tekst podzielił środowisko wydawnicze.AP/East News Amanda Gorman wezwała do jedności Ameryki. Niechcący jednak jej tekst podzielił środowisko wydawnicze.

Wszystko zaczęło się w styczniu od wyboru Amandy Gorman, 22-letniej czarnej poetki, do odczytania wiersza podczas inauguracji prezydentury Joego Bidena. Utwór „The Hill We Climb”, który napisała z tej okazji, odniósł ogromny sukces, w porywający sposób wzywając do umacniania amerykańskiej demokracji po zamieszkach na Kapitolu. Prawa do publikacji zakupiło wydawnictwo Penguin Random House, które sprzedało je wielu zagranicznym wydawcom, do pracy więc na całym świecie ruszyli też tłumacze.

08.04.2021 Numer 8.2021
Reklama